KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
يَسْتَهْزِئُ yestehziu alay eder ه ز ا
بِهِمْ bihim kendileriyle  
وَيَمُدُّهُمْ ve yemudduhum ve onları bırakır م د د
فِي içinde  
طُغْيَانِهِمْ Tuğyānihim taşkınları ط غ ي
يَعْمَهُونَ yeǎ’mehūne bocalayıp dururlar ع م ه
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. allâhü yestehziü bihim veyemüddühüm fî ṭugyânihim ya`mehûn.
DİYANET VAKFI
15. Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
DİYANET İŞLERİ
15. Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Allah onlarla alay eder, taşkınlıklarında, azgınlıklarında başı boş dolaşsınlar diye mühlet verir onlara.
ALİ BULAÇ
15. (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
GÜLTEKİN ONAN
15. Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.
SUAT YILDIRIM
15. Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.