KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْ ve min ve  
حَيْثُ Hayṧu nereden ح ي ث
خَرَجْتَ ḣaracte çıkarsan yola خ ر ج
فَوَلِّ fevelli çevir و ل ي
وَجْهَكَ vecheke yüzünü و ج ه
شَطْرَ şeTra tarafına ش ط ر
الْمَسْجِدِ l-mescidi Mescid-i س ج د
الْحَرَامِ l-Harāmi Haram ح ر م
وَإِنَّهُ ve innehu bu elbette  
لَلْحَقُّ lelHaḳḳu bir gerçektir ح ق ق
مِنْ min -den  
رَبِّكَ rabbike Rabbin- ر ب ب
وَمَا ve mā ve değildir  
اللَّهُ llahu Allah  
بِغَافِلٍ biğāfilin habersiz غ ف ل
عَمَّا ǎmmā -dan  
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yaptıklarınız- ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
149. vemin ḥayŝü ḫaracte fevelli vecheke şaṭra-lmescidi-lḥarâm. veinnehû lelḥaḳḳu mir rabbik. veme-llâhü bigâfilin `ammâ ta`melûn.
DİYANET VAKFI
149. Nereden yola çıkarsan çık (namazda) yüzünü Mescid-i Haram tarafına çevir. Bu emir Rabbinden sana gelen gerçektir. (Biliniz ki) Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir.
DİYANET İŞLERİ
149. Her nereden yola çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram semtine çevir, şüphesiz bu Rabbinden bir haktır. Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
149. Hem her nereden yola çıkarsan (namazda) hemen Mescidi Haram'a doğru yüzünü çevir. Bu emir şüphesiz hak, Rabbinden olduğu gerçektir. Allah yaptıklarınızdan habersiz de değildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
149. Nerede bulunursan bulun, hemen yüzünü Mescidi Haram'a doğru çevir. Bu emir şüphesiz gerçektir, Rabbindendir ve Allah yaptığınız şeylerden gafil değildir.
ALİ BULAÇ
149. Her nereden çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram yönüne çevir. Şüphesiz bu, Rabbinden olan bir haktır. Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
149. Nereden (yola) çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir. Bu elbette Rabbinden gelen gerçektir. Allah, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
GÜLTEKİN ONAN
149. Her nereden (yola) çıkarsan çık, (namaz için) yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir. Kuşkusuz bu rabbinden gelen bir gerçektir. Tanrı, yaptıklarınızdan gafil değildir.
SUAT YILDIRIM
149. Her nereden yola çıkarsan çık, (namazda) yüzünü Mescid-i Haram tarafına döndür! Şüphesiz ki böyle yapmak, Rabbin tarafından gelen gerçektir. Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir.