KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
صِبْغَةَ Sibğate boyası ile boyan ص ب غ
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَمَنْ ve men ve kimdir  
أَحْسَنُ eHsenu daha güzeli ح س ن
مِنَ mine -’tan  
اللَّهِ llahi Allah-  
صِبْغَةً Sibğaten boyası ص ب غ
وَنَحْنُ ve neHnu ve biz ancak  
لَهُ lehu O’na  
عَابِدُونَ ǎābidūne kulluk ederiz ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
138. ṣibgate-llâh. vemen aḥsenü mine-llâhi ṣibgah. venaḥnü lehû `âbidûn.
DİYANET VAKFI
138. Allah'ın (verdiği) rengiyle boyandık. Allah'tan daha güzel rengi kim verebilir? Biz ancak O'na kulluk ederiz (deyin).
DİYANET İŞLERİ
138. Allah'ın verdiği renge uyun; rengi Allah'ınkinden daha güzel olan kim vardır? "Biz O'na kulluk edenleriz" deyin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
138. Allah'ın boyasına bak, (vaftiz nolacak?) Kim, Allah'dan daha güzel boya vurabilir ki? İşte biz O'na ibadet edenleriz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
138. Allah'ın verdiği renk. Allah'tan daha güzel renk veren kim? Ve biz ona tapanlarız.
ALİ BULAÇ
138. Allah'ın boyası... Allah(ın boyasın)dan daha güzel boyası olan kimdir? Biz (yalnızca) O'na kulluk edenleriz.
SÜLEYMAN ATEŞ
138. Allah'ın boyası (ile boyan). Allah'ın boyasından daha güzel boyası olan kimdir? Biz ancak O'na kulluk ederiz.
GÜLTEKİN ONAN
138. Tanrı'nın boyası... Tanrı'dan daha güzel boyası olan kimdir? Biz O'na kulluk edenleriz.
SUAT YILDIRIM
138. Siz Allah'ın verdiği rengi alınız. Allah’ın boyasından daha güzel boya vuran kim olabilir? “Biz ancak O’na ibadet ederiz.” deyiniz.