KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
وَابْعَثْ veb’ǎṧ gönder ب ع ث
فِيهِمْ fīhim onlara  
رَسُولًا rasūlen bir elçi ر س ل
مِنْهُمْ minhum kendi içlerinden  
يَتْلُو yetlū okuyacak ت ل و
عَلَيْهِمْ ǎleyhim kendilerine  
ايَاتِكَ āyātike senin ayetlerini ا ي ي
وَيُعَلِّمُهُمُ ve yuǎllimuhumu ve onlara öğretecek ع ل م
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı ك ت ب
وَالْحِكْمَةَ velHikmete ve hikmeti ح ك م
وَيُزَكِّيهِمْ ve yuzekkīhim ve onları temizleyecek ز ك و
إِنَّكَ inneke şüphesiz sensin  
أَنْتَ ente yalnız sen  
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu Aziz olan ع ز ز
الْحَكِيمُ l-Hakīmu Hakim olan ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
129. rabbenâ veb`aŝ fîhim rasûlem minhüm yetlû `aleyhim âyâtike veyü`allimühümü-lkitâbe velḥikmete veyüzekkîhim. inneke ente-l`azîzü-lḥakîm.
DİYANET VAKFI
129. Ey Rabbimiz! Onlara, içlerinden senin ayetlerini kendilerine okuyacak, onlara kitap ve hikmeti öğretecek, onları temizleyecek bir peygamber gönder. Çünkü üstün gelen, her şeyi yerli yerince yapan yalnız sensin.
DİYANET İŞLERİ
129. "Rabbimiz! İçlerinden onlara Senin ayetlerini okuyan, Kitabı ve hikmeti öğreten, onları her kötülükten arıtan bir peygamber gönder. Doğrusu güçlü ve Hakim olan ancak Sensin".
ELMALILI HAMDI YAZIR
129. Ey bizim Rabbimiz, bir de onlara içlerinden öyle bir peygamber gönder ki, onlara senin âyetlerini tilavet eylesin, kendilerine kitabı ve hikmeti öğretsin, içlerini ve dışlarını tertemiz yapıp onları pâk eylesin. Hiç şüphesiz Azîz sensin, hikmet sahibi Sensin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
129. Rabbimiz, onların içinden bir peygamber gönder de onlara, senin ayetlerini okusun, kitabı, hikmeti öğretsin, onları tertemiz bir hale getirsin. Şüphe yok ki sen, yücelik, hüküm ve hikmet sahibisin.
ALİ BULAÇ
129. "Rabbimiz, içlerinden onlara bir elçi gönder, onlara ayetlerini okusun, Kitabı ve hikmeti öğretsin ve onları arındırsın. Şüphesiz, Sen güçlü ve üstün olansın, hüküm ve hikmet sahibisin."
SÜLEYMAN ATEŞ
129. Rabbimiz, onlara kendi içlerinden, senin ayetlerini kendilerine okuyacak, onlara Kitabı ve hikmeti öğretecek, onları temizleyecek bir elçi gönder. Her zaman üstün gelen, her şeyi yerli yerince yapan yalnız sensin, sen!
GÜLTEKİN ONAN
129. "Rabbimiz, içlerinden onlara bir elçi gönder, onlara ayetlerini okusun, kitabı ve hikmeti öğretsin ve onları arındırsın. Kuşkusuz sen güçlü ve üstün olansın, hüküm ve hikmet sahibisin".
SUAT YILDIRIM
129. “Ey bizim Hakîm Rabbimiz! Onların içinden öyle bir resul gönder ki; Kendilerine Senin âyetlerini okusun, onlara kitabı ve hikmeti öğretsin Ve onları tertemiz kılsın. Muhakkak ki azîz Sen'sin, hakîm Sen’sin! (Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibisin!)