KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ ve hani  
يَرْفَعُ yerfeǔ yükseltiyordu ر ف ع
إِبْرَاهِيمُ ibrāhīmu İbrahim  
الْقَوَاعِدَ l-ḳavāǐde temellerini ق ع د
مِنَ mine  
الْبَيْتِ l-beyti Ev’in ب ي ت
وَإِسْمَاعِيلُ ve ismāǐylu İsma’il’le beraber  
رَبَّنَا rabbenā Rabbi’imiz ر ب ب
تَقَبَّلْ teḳabbel kabul buyur ق ب ل
مِنَّا minnā bizden  
إِنَّكَ inneke kuşkusuz sen  
أَنْتَ ente yalnız sen  
السَّمِيعُ s-semīǔ işitensin س م ع
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu bilensin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
127. veiẕ yerfe`u ibrâhîmü-lḳavâ`ide mine-lbeyti veismâ`îl. rabbenâ teḳabbel minnâ. inneke ente-ssemî`u-l`alîm.
DİYANET VAKFI
127. Bir zamanlar İbrahim, İsmail ile beraber Beytullah'ın temellerini yükseltiyor (şöyle diyorlardı:) Ey Rabbimiz! Bizden bunu kabul buyur; şüphesiz sen işitensin, bilensin.
DİYANET İŞLERİ
127. İbrahim ve İsmail, Kabenin temellerini yükseltiyordu: "Rabbimiz! Yaptığımızı kabul buyur. Şüphesiz ki, Sen hem işitir hem bilirsin"
ELMALILI HAMDI YAZIR
127. Ve ne vakit ki İbrahim, Beyt'in temellerini yükseltmeye başladı, İsmail ile birlikte şöyle dua ettiler: Ey Rabbimiz, bizden kabul buyur, hiç şüphesiz işiten sensin, bilen sensin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
127. O vakit İbrahim ve İsmail Kabe'nin temel duvarlarını yükselttiler de Rabbimiz dediler, bu evi yaptık, sen kabul et. Şüphe yok ki sen, her şeyi duyansın, bilensin.
ALİ BULAÇ
127. İbrahim, İsmail'le birlikte Evin (Ka'be'nin) sütunlarını yükselttiğinde (ikisi şöyle dua etmişti): "Rabbimiz bizden (bunu) kabul et. Şüphesiz, Sen işiten ve bilensin";
SÜLEYMAN ATEŞ
127. İbrahim, İsma'il'le beraber Ev'in temellerini yükseltiyor: "Rabbi'imiz, bizden kabul buyur, kuşkusuz sen işitensin, bilensin."
GÜLTEKİN ONAN
127. İbrahim, İsmail ile birlikte Evin (Kabenin) temellerini / sütunlarını yükselttiğinde (ikisi şöyle dua etmişti): "Rabbimiz, bizden (bunu) kabul et, kuşkusuz sen işitensin, bilensin".
SUAT YILDIRIM
127. İbrâhim ile İsmâil beytullah'ın temellerini yükseltirken şöyle dua ediyorlardı. “Ey bizim Kerîm Rabbimiz! Yaptığımız bu işi kabul buyur bizden! Hakkıyla işiten ve bilen ancak Sen’sin.”