KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِلَّهِ velillahi ve Allah’ındır  
الْمَشْرِقُ l-meşriḳu doğu da ش ر ق
وَالْمَغْرِبُ velmeğribu batı da غ ر ب
فَأَيْنَمَا feeynemā nereye  
تُوَلُّوا tuvellū dönerseniz و ل ي
فَثَمَّ feṧemme oradadır  
وَجْهُ vechu yüzü zatı و ج ه
اللَّهِ llahi Allah’ın  
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
وَاسِعٌ vāsiǔn rahmeti ve ni’meti boldur و س ع
عَلِيمٌ ǎlīmun her şeyi bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
115. velillâhi-lmeşriḳu velmagribü feeynemâ tüvellû feŝemme vechü-llâh. inne-llâhe vâsi`un `alîm.
DİYANET VAKFI
115. Doğu da Allah'ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah'(ın rahmeti ve nimeti) geniştir, O her şeyi bilendir.
DİYANET İŞLERİ
115. Doğu da batı da Allah'ındır, nereye dönerseniz Allah'ın yönü orasıdır. Doğrusu Allah her yeri kaplar ve her şeyi bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
115. Bununla beraber, doğu da Allah'ın, batı da Allah'ındır. Artık nereye dönerseniz dönün, orası Allah'a çıkar. Şüphe yok ki, Allah(ın rahmeti) geniştir, O, her şeyi bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
115. Doğu da Allah'ındır, batı da. Artık nereye dönerseniz dönün, orada Allah'a dönmüş olursunuz. Şüphe yok ki Allah'ın lütfü, rahmeti boldur, o her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
115. Doğu da Allah'ındır, batı da. Her nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (kıblesi) orasıdır. Şüphesiz ki Allah, kuşatandır, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
115. Doğu da, batı da Allah'ındır. Nereye dönerseniz Allah'ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah'(ın rahmeti ve ni'meti) boldur. O (her şeyi) bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
115. Doğu da Tanrı'nındır, batı da. Her nereye dönerseniz Tanrı'nın yüzü orasıdır. Kuşkusuz ki Tanrı kuşatandır, bilendir.
SUAT YILDIRIM
115. Doğu da Batı da Allah'ındır. Hangi tarafa dönerseniz, orada Allah’a itaat ve ibadet ciheti vardır. Muhakkak ki Allah’ın lütfu ve rahmeti geniştir, ilmi her şeyi kuşatır.