KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فِي  
قُلُوبِهِمْ ḳulūbihim onların kablerinde ق ل ب
مَرَضٌ meraDun hastalık vardır م ر ض
فَزَادَهُمُ fezādehumu artırmıştır ز ي د
اللَّهُ llahu Allah  
مَرَضًا meraDan hastalıklarını م ر ض
وَلَهُمْ velehum onlara vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acı ا ل م
بِمَا bimā ötürü  
كَانُوا kānū olduklarından ك و ن
يَكْذِبُونَ yekƶibūne yalancı ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. fî ḳulûbihim meraḍun fezâdehümü-llâhü meraḍâ. velehüm `aẕâbün elîmüm bimâ kânû yekẕibûn.
DİYANET VAKFI
10. Onların kalblerinde bir hastalık vardır. Allah da onların hastalığını çoğaltmıştır. Söylemekte oldukları yalanlar sebebiyle de onlar için elim bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
10. Kalblerinde hastalık vardır, Allah hastalıklarını artırmıştır. Yalan söyleye geldikleri için onlara elem verici azab vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. Kalplerinde hastalık vardır. Allah da onların hastalığını arttırmıştır. Yalan söylemelerine karşılık onlara elem verici bir azab vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Kalplerinde hastalık var, Allah da hastalıklarını arttırmıştır. Yalan söylediklerinden dolayı onlara elemli bir azap var.
ALİ BULAÇ
10. Kalplerinde hastalık vardır. Allah da hastalıklarını arttırmıştır. Yalan söylemekte olduklarından dolayı, onlar için acı bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. Onların kablerinde hastalık vardır. Allah da hastalıklarını artırmıştır. Yalan söylemelerinden ötürü onlara acı bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
10. Kalplerinde hastalık (maraz) vardır. Tanrı da hastalıklarını arttırmıştır. Yalanlarından / yalanlamalarından dolayı onlar için acı bir azab vardır.
SUAT YILDIRIM
10. Kalplerinde bir hastalık vardır. Allah da onların hastalıklarını daha da ilerletti. Bu yalancılık (ve samimiyetsizlikleri) sebebiyle bunlara gayet acı bir ceza vardır. (9,124-125; 47,17; 47,20)