KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَمَا femā olmadı  
امَنَ āmene iman eden ا م ن
لِمُوسَىٰ limūsā Musa’ya  
إِلَّا illā başka  
ذُرِّيَّةٌ ƶurriyyetun bir genç takımdan ذ ر ر
مِنْ min -nden  
قَوْمِهِ ḳavmihi kavmi- ق و م
عَلَىٰ ǎlā  
خَوْفٍ ḣavfin korkusuyla خ و ف
مِنْ min -dan  
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Firavun-  
وَمَلَئِهِمْ ve meleihim ve adamlarının م ل ا
أَنْ en  
يَفْتِنَهُمْ yeftinehum kötülük etmeleri ف ت ن
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Firavun  
لَعَالٍ leǎālin iyice büyüklenmişti ع ل و
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
وَإِنَّهُ ve innehu ve şüphesiz o  
لَمِنَ lemine kimselerdendi  
الْمُسْرِفِينَ l-musrifīne çok aşırı giden س ر ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. femâ âmene limûsâ illâ ẕürriyyetüm min ḳavmihî `alâ ḫavfim min fir`avne vemeleihim ey yeftinehüm. veinne fir`avne le`âlin fi-l'arḍ. veinnehû lemine-lmüsrifîn.
DİYANET VAKFI
83. Firavun ve kavminin kendilerine işkence etmesinden korkuya düştükleri için kavminden bir gurup gençten başka kimse Musa'ya iman etmedi. Çünkü Firavun yeryüzünde ululuk taslayan (bir diktatör) ve haddi aşanlardan idi.
DİYANET İŞLERİ
83. Firavun ve erkanının kendilerine fenalık yapmasından korktuklarından, milletinin bir kısım gençleri dışında, kimse Musa'ya inanmamıştı, çünkü Firavun o yerde hakimdi. O, gerçekten aşırı gidenlerdendi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. Firavun ve adamlarının kendilerini belaya uğratacağı korkusundan dolayı Musa'ya kendi kavminin bir oymağından başka kimse iman etmedi. Çünkü orada Firavun çok üstün idi ve o kesinlikle aşırı giden taşkınlardandı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. Firavun'un, kendilerini bir musibete uğratmasından korktukları için Musa'ya, kavminden bir soy inandı ancak, başkaları inanmadı ve gerçekten de Firavun, yeryüzünde pek yüceydi ve gerçekten o, buyruktan çıkmış kişilerdendi.
ALİ BULAÇ
83. Sonunda Musa'ya kendi kavminin bir zürriyetinden (gençlerinden) başka -Firavun ve önde gelen çevresinin kendilerini belalara çarptırmaları korkusuyla- iman eden olmadı. Çünkü Firavun, gerçekten yeryüzünde büyüklenen bir zorba ve gerçekten ölçüyü taşıranlardandı.
SÜLEYMAN ATEŞ
83. Fir'avn'ın ve adamlarının, kendilerine kötülük yapmasından korktukları için kavminin içinde Musa'ya, yalnız genç bir kuşaktan başkası inanmadı. Çünkü Fir'avn, yeryüzünde çok ululanan ve çok aşırı gidenlerden idi.
GÜLTEKİN ONAN
83. Sonunda Musa'ya kendi kavminin bir zürriyetinden (gençlerinden) başka -Firavun ve önde gelen çevresinin kendilerini belalara çarptırmaları korkusuyla- inanan olmadı / inanmadı. Çünkü Firavun, gerçekten yeryüzünde büyüklenen bir zorba ve gerçekten ölçüyü taşıranlardandı.
SUAT YILDIRIM
83. Hasılı, başlangıçta Mûsâ'ya, kendi kavminden, genç bir kuşaktan başka iman eden olmadı. Kavmi, Firavun’un ve ileri elen yetkililerinin, kendilerine işkence edeceklerinden korkuyorlardı.Çünkü Firavun o ülkede son derece despot ve çok aşırı gidenlerdendi.