KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَعَلَّمْنَاهُ ve ǎllemnāhu ve ona öğretmiştik ع ل م
صَنْعَةَ San’ǎte yapmayı ص ن ع
لَبُوسٍ lebūsin zırh ل ب س
لَكُمْ lekum sizin için  
لِتُحْصِنَكُمْ lituHSinekum sizi korumak için ح ص ن
مِنْ min -nden  
بَأْسِكُمْ be’sikum savaşın şiddeti- ب ا س
فَهَلْ fehel o halde misiniz?  
أَنْتُمْ entum siz  
شَاكِرُونَ şākirūne şükredenlerden ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
80. ve`allemnâhü ṣan`ate lebûsil leküm lituḥṣineküm mim be'siküm. fehel entüm şâkirûn.
DİYANET VAKFI
80. Ona, savaş sıkıntılarınızdan sizi koruması için zırh yapmayı öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
DİYANET İŞLERİ
80. Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
80. Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
80. Ve ona, sizi savaşlarda koruması için zırh yapma sanatını öğrettik, hala mı şükretmezsiniz?
ALİ BULAÇ
80. Ve sizin için ona, zorlu-savaşınızda sizi korusun diye, '(madeni) giyim-sanatını' öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?
SÜLEYMAN ATEŞ
80. Ona, sizi, savaşın şiddetinden korumak için zırh yapmayı öğretmiştik. Ama siz şükrediyor musunuz ki?
GÜLTEKİN ONAN
80. Ve sizin için ona, zorlu-savaşınızda sizi korusun diye, '(madeni) giyim-sanatını' öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?
SUAT YILDIRIM
80. Bir de sizi savaşınızın şiddetinden koruması için ona, zırh yapma sanatını öğrettik.Peki bütün bunlar için şükrediyor musunuz? (34,9-11)