KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَانْطَلَقَا fenTaleḳā yine yürüdüler ط ل ق
حَتَّىٰ Hattā nihayet  
إِذَا iƶā  
لَقِيَا leḳiyā rastladılar ل ق ي
غُلَامًا ğulāmen bir çocuğa غ ل م
فَقَتَلَهُ feḳatelehu hemen onu öldürdü ق ت ل
قَالَ ḳāle Musa dedi ki ق و ل
أَقَتَلْتَ eḳatelte mı katlettin? ق ت ل
نَفْسًا nefsen bir canı ن ف س
زَكِيَّةً zekiyyeten tertemiz ز ك و
بِغَيْرِ biğayri karşılığı olmadan غ ي ر
نَفْسٍ nefsin bir can ن ف س
لَقَدْ leḳad doğrusu  
جِئْتَ ci’te sen yaptın ج ي ا
شَيْئًا şey’en bir iş ش ي ا
نُكْرًا nukran çirkin ن ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. fenṭaleḳâ. ḥattâ iẕâ leḳiyâ gulâmen feḳatelehû ḳâle eḳatelte nefsen zekiyyetem bigayri nefs. leḳad ci'te şey'en nükrâ.
DİYANET VAKFI
74. Yine yürüdüler. Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında (Hızır) hemen onu öldürdü. Musa dedi ki: Tertemiz bir canı, bir can karşılığı olmaksızın (kimseyi öldürmediği halde) katlettin ha! Gerçekten sen fena bir şey yaptın!
DİYANET İŞLERİ
74. Yine gittiler; sonunda bir erkek çocuğa rastladılar, o hemen onu öldürdü. Musa: "Bir cana karşılık olmaksızın masum bir cana mı kıydın? Doğrusu pek kötü bir şey yaptın" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Yine gittiler. Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında Hızır hemen onu öldürdü. Musa: "Kısas olmadan masum bir cana nasıl kıyarsın? Doğrusu sen çok fena bir şey yaptın" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Gene yola düştüler, derken bir erkek çocuğa rastladılar, o zat, çocuğu öldürdü. Musa bir cana kıymamışken tuttun, tertemiz birisini öldürdün, andolsun ki pek kötü ve menedilmiş bir şey yaptın sen dedi.
ALİ BULAÇ
74. Böylece ikisi (yine) yola koyuldular. Nitekim bir çocukla karşılaştılar, o hemen tutup onu öldürüverdi. (Musa) Dedi ki: "Bir cana karşılık olmaksızın, tertemiz bir canı mı öldürdün? Andolsun, sen kötü bir iş yaptın."
SÜLEYMAN ATEŞ
74. Yine yürüdüler. Nihayet bir oğlana rastladılar. (O kul) hemen onu öldürdü. (Musa): "Bir can karşılığı olmadan temiz bir cana kıydın ha? Doğrusu sen, çirkin bir iş yaptın!" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
74. Böylece ikisi (yine) yola koyuldular. Nitekim bir çocukla karşılaştılar, o hemen tutup onu öldürüverdi. (Musa) Dedi ki: "Bir cana karşılık olmaksızın, tertemiz bir canı mı öldürdün? Andolsun, sen benzeri-görülmedik (nükra) bir şey yaptın."
SUAT YILDIRIM
74. Yine yola koyuldular.Nihayet bir oğlan çocuğuna rastladılar ve (Hızır) onu öldürdü.Mûsâ atılıp: “Ne yaptın?” dedi, “masum ve günahsız bir canı, kısas hükmü ile bir can karşılığında olmaksızın mı öldürdün?Doğrusu görülmemiş derecede fena bir iş yaptın!”