KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْلَا velevlā eğer olmasaydık  
أَنْ en  
ثَبَّتْنَاكَ ṧebbetnāke biz seni sağlamlaştırmış ث ب ت
لَقَدْ leḳad gerçekten  
كِدْتَ kidte neredeyse ك و د
تَرْكَنُ terkenu yanaşacaktın ر ك ن
إِلَيْهِمْ ileyhim onlara  
شَيْئًا şey’en ش ي ا
قَلِيلًا ḳalīlen bir parça ق ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. velevlâ en ŝebbetnâke leḳad kitte terkenü ileyhim şey'en ḳalîlâ.
DİYANET VAKFI
74. Eğer seni sebatkar kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
DİYANET İŞLERİ
74. Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, nerdeyse sen onlara birazcık meyledecektin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Sana sebat etme kabiliyeti vermeseydik andolsun ki birazcık meyledecektin onlara.
ALİ BULAÇ
74. Eğer Biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın.
GÜLTEKİN ONAN
74. Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
SUAT YILDIRIM
74. Eğer sana sebat vermeseydik nerdeyse azıcık da olsa onlara meyledecektin.