KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
أَجِئْتَنَا eci’tenā sen bize mi geldin? ج ي ا
لِنَعْبُدَ lineǎ’bude kulluk etmemiz için ع ب د
اللَّهَ llahe Allah’a  
وَحْدَهُ veHdehu tek olan و ح د
وَنَذَرَ ve neƶera ve bırakalım diye و ذ ر
مَا şeyleri  
كَانَ kāne oldukları ك و ن
يَعْبُدُ yeǎ’budu tapıyor ع ب د
ابَاؤُنَا ābāunā atalarımızın ا ب و
فَأْتِنَا fe’tinā haydi bize getir ا ت ي
بِمَا bimā şeyi  
تَعِدُنَا teǐdunā bizi tehdidettiğin و ع د
إِنْ in eğer  
كُنْتَ kunte isen ك و ن
مِنَ mine -dan  
الصَّادِقِينَ S-Sādiḳīne doğrular- ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
70. ḳâlû eci'tenâ lina`büde-llâhe vaḥdehû veneẕera mâ kâne ya`büdü âbâünâ. fe'tinâ bimâ te`idünâ in künte mine-ṣṣâdiḳîn.
DİYANET VAKFI
70. Dediler ki: Sen bize tek Allah'a kulluk etmemiz ve atalarımızın tapmakta olduklarını bırakmamız için mi geldin? Eğer doğrulardan isen, bizi tehdit ettiğini (azabı) bize getir.
DİYANET İŞLERİ
70. "Bize yalnız Allah'a kulluk etmemizi, babalarımızın taptıklarını bırakmamızı söylemek için mi geldin? Doğru sözlülerden isen haydi bizi tehdit ettiğin azaba uğrat" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. Dediler ki: "Ya, demek sen tek Allah'a kulluk edelim ve atalarımızın taptıklarını bırakalım diye mi (bize) geldin? Eğer doğrulardan isen bizi tehdit ettiğin (o azabı) bize getir!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. Dediler ki: Sen bize tek Allah'a kulluk etmemizi ve atalarımızın taptıklarını bırakmamızı sağlamak için mi geldin? Doğru söyleyenlerdensen tehdit ettiğin şeyi meydana getir bakalım.
ALİ BULAÇ
70. Dediler ki: "Sen bize yalnızca Allah'a kulluk etmemiz ve atalarımızın tapmakta olduklarınızı bırakmamız için mi geldin? Eğer gerçekten doğru isen, bize vadettiğin şeyi getir, bakalım."
SÜLEYMAN ATEŞ
70. Dediler ki; "Ya, demek sen, tek Allah'a kulluk edelim ve atalarımızın taptıklarını bırakalım diye mi bize geldin? Eğer doğrulardan isen bizi tehdidettiğin(o azab)ı bize getir!"
GÜLTEKİN ONAN
70. Dediler ki: Sen bize yalnızca Tanrı'ya kulluk etmemiz ve atalarımızın tapmakta olduklarını bırakmamız için mi geldin? Eğer gerçekten doğru isen, bize vadettiğin şeyi getir bakalım.
SUAT YILDIRIM
70. “Yâ!” dediler “Sen bize yalnız Allah'a ibadet edelim, atalarımızın taptıklarını ise bırakalım diye mi geldin?Eğer doğru söyleyenlerden isen haydi, bizi tehdit edip durduğun o felaketi başımıza getir de görelim!”