KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذْ hani  
قَالَ ḳāle demişti ق و ل
لِأَبِيهِ liebīhi babasına ا ب و
وَقَوْمِهِ ve ḳavmihi ve kavmine ق و م
مَا neye?  
تَعْبُدُونَ teǎ’budūne tapıyorsunuz ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
70. iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ ta`büdûn.
DİYANET VAKFI
70. Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
DİYANET İŞLERİ
70. İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.
ALİ BULAÇ
70. Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
SÜLEYMAN ATEŞ
70. Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
GÜLTEKİN ONAN
70. Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
SUAT YILDIRIM
70. Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: “Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz?” dedi.