KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
يَأْتِيهِمْ ye’tīhim onlara gelmezdi ا ت ي
مِنْ min hiçbir  
نَبِيٍّ nebiyyin peygamber ن ب ا
إِلَّا illā  
كَانُوا kānū etmedikleri ك و ن
بِهِ bihi onunla  
يَسْتَهْزِئُونَ yestehziūne alay ه ز ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. vemâ ye'tîhim min nebiyyin illâ kânû bihî yestehziûn.
DİYANET VAKFI
7. Onlar, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya alırlardı.
DİYANET İŞLERİ
7. Kendilerine gelen her peygamberi onlar mutlaka alaya alırlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Onlar kendilerine gelen her peygamberle mutlaka alay ediyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Ve hiçbir peygamber gelmedi onlara ki onunla alay etmesinler.
ALİ BULAÇ
7. Onlara bir peygamber gelmeyiversin, mutlaka onunla alay ederlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Onlara hiçbir peygamber gelmezdi ki mutlaka onunla alay etmesinler.
GÜLTEKİN ONAN
7. Onlara bir peygamber gelmeyiversin, mutlaka onunla alay ederlerdi.
SUAT YILDIRIM
7. Onlara hiçbir nebî gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.