KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِكُلِّ likulli her ك ل ل
نَبَإٍ nebein haberin ن ب ا
مُسْتَقَرٌّ musteḳarrun gerçekleşeceği bir zaman vardır ق ر ر
وَسَوْفَ ve sevfe yakında  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bilirsiniz ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. likülli nebeim müsteḳarr. vesevfe ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
67. Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.
DİYANET İŞLERİ
67. Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de onu yakında bileceksiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Her haberin mukadder bir zamanı var, siz de öğrenir, bilirsiniz yakında.
ALİ BULAÇ
67. Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.
GÜLTEKİN ONAN
67. Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman' (müstakar) vardır. Siz de bileceksiniz.
SUAT YILDIRIM
67. Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.”