KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Musa dedi ki ق و ل
بَلْ bel hayır  
أَلْقُوا elḳū siz atın ل ق ي
فَإِذَا feiƶā bir de ne görsün  
حِبَالُهُمْ Hibāluhum onların ipleri ح ب ل
وَعِصِيُّهُمْ ve ǐSiyyuhum ve sopaları ع ص و
يُخَيَّلُ yuḣayyelu gibi görünüyor خ ي ل
إِلَيْهِ ileyhi ona  
مِنْ min ötürü  
سِحْرِهِمْ siHrihim büyülerinden س ح ر
أَنَّهَا ennehā gerçekten  
تَسْعَىٰ tes’ǎā koşuyor س ع ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
66. ḳâle bel elḳû. feiẕâ ḥibâlühüm ve`iṣiyyühüm yüḫayyelü ileyhi min siḥrihim ennehâ tes`â.
DİYANET VAKFI
66. Hayır, siz atın, dedi. Bir de baktı ki, büyüleri sayesinde ipleri ve sopaları, kendisine gerçekten koşuyor gibi görünüyor.
DİYANET İŞLERİ
66. Musa: "Siz koyun" dedi. Hemen, değnekleri ve ipleri, sihirleri yüzünden, Musa'ya sanki yürüyorlarmış gibi geldi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
66. Musa dedi ki: "Hayır, siz atın." Bir de ne görsün! Onların ipleri ve değnekleri, yaptıkları sihirden ötürü kendisine sanki yürüyorlarmış gibi geldi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
66. Musa, siz atın önce dedi. Derken büyüleriyle ipleri ve sopaları, Musa'ya doğru koşuyormuş gibi göründü.
ALİ BULAÇ
66. Dedi ki: "Hayır, siz atın." Sonra hemen (ne görsün), sihirlerinden dolayı, onların ipleri ve asaları kendisine gerçekten koşuyormuş gibi göründü.
SÜLEYMAN ATEŞ
66. (Musa): "Hayır siz atın!" dedi. (Attılar. Musa) bir de ne görsün: Büyülerinden ötürü onların ipleri ve sopaları gerçekten koşuyor gibi görünüyor.
GÜLTEKİN ONAN
66. Dedi ki: "Hayır, siz atın." Sonra hemen (ne görsün), sihirlerinden dolayı, onların ipleri ve asaları kendisine gerçekten koşuyormuş gibi göründü.
SUAT YILDIRIM
66. “Hayır, siz ortaya koyun!” dedi. Bir de ne görsün: onların sihirleri sayesinde, ipleri ve sopaları, kendisine gerçekten hareket ediyormuş gibi geldi.