KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُوَ huve O  
الْحَيُّ l-Hayyu diridir ح ي ي
لَا yoktur  
إِلَٰهَ ilāhe tanrı ا ل ه
إِلَّا illā başka  
هُوَ huve O’ndan  
فَادْعُوهُ fed’ǔhu O’na yalvarın د ع و
مُخْلِصِينَ muḣliSīne halis kılarak خ ل ص
لَهُ lehu yalnız kendisine  
الدِّينَ d-dīne dini د ي ن
الْحَمْدُ l-Hamdu hamd ح م د
لِلَّهِ lillahi Allah’a mahsustur  
رَبِّ rabbi Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. hüve-lḥayyü lâ ilâhe illâ hüve fed`ûhü muḫliṣîne lehü-ddîn. elḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
65. O daima diridir; O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur. O halde dinde ihlaslı ve samimi kişiler olarak O'na dua edin. Her türlü övgü alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
DİYANET İŞLERİ
65. O diridir, O'ndan başka tanrı yoktur. Dini yalnız O'na has kılarak O'na yalvarın. Övgü, Alemlerin Rabbi Allah içindir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. Daimî bir hayat sahibi ancak O'dur. O'ndan başka ilâh yoktur. Onun için dini halis kılarak O'na, hep O'na yalvarın. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Odur daimi diri, yoktur ondan başka tapacak, artık onun dininde, yüreğinizi ona bağlayarak çağırın onu; hamd, alemlerin Rabbi Allah'a.
ALİ BULAÇ
65. O, Hayy (diri) olandır. O'ndan başka İlah yoktur; öyleyse dini yalnızca Kendisi'ne halis kılanlar olarak O'na dua edin. Alemlerin Rabbine hamd olsun.
SÜLEYMAN ATEŞ
65. O diridir, O'ndan başka tanrı yoktur. Dini yalnız kendisine halis kılarak O'na yalvarın. Hamd, alemlerin Rabbine mahsustur.
GÜLTEKİN ONAN
65. O, Hayy (diri) olandır. O'ndan başka tanrı yoktur; öyleyse dini yalnızca kendisine halis kılanlar olarak O'na dua edin. Alemlerin rabbine hamdolsun.
SUAT YILDIRIM
65. Tam mânasıyla Diri olan yalnız O'dur.O’ndan başka tanrı yoktur.Öyleyse ibadeti gönülden olarak ve yalnız O’na yapın, yalnız O’na yalvarın.Bütün hamd ve övgüler âlemlerin Rabbi Allah’adır.