KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā ancak  
مَنْ men kimseler  
تَابَ tābe tevbe eden ت و ب
وَامَنَ ve āmene ve inananlar ا م ن
وَعَمِلَ ve ǎmile ve yapanlar ع م ل
صَالِحًا SāliHen iyi işler ص ل ح
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte onlar  
يَدْخُلُونَ yedḣulūne girecekler د خ ل
الْجَنَّةَ l-cennete cennete ج ن ن
وَلَا ve lā ve  
يُظْلَمُونَ yuZlemūne haksızlığa uğratılmayacaklardır ظ ل م
شَيْئًا şey’en hiç ش ي ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
60. illâ men tâbe veâmene ve`amile ṣâliḥan feülâike yedḫulûne-lcennete velâ yużlemûne şey'â.
DİYANET VAKFI
60. Ancak tevbe edip, iman eden ve iyi davranışta bulunan kimseler hariçtir. Bunlar, cennete, girecekler. Ve hiç bir haksığlağa uğratılmayacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
60. Ancak tevbe eden, inanıp yararlı iş yapanlar bunun dışındadır. Bunlar hiçbir haksızlığa uğratılmadan, Rahman'ın kullarına gaybde vadettiği cennete, Adn cennetlerine gireceklerdir. Şüphesiz, O'nun sözü yerini bulacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. Fakat tevbe edip iman eden ve salih amel işleyen bunun dışındadır. Bunlar cennete girecekler ve hiçbir haksızlığa uğratılmayacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Ancak tövbe eden, inanan ve iyi işlerde bulunan müstesna. Bu çeşit kişiler cennete girerler ve hiçbir hususta zulüm görmezler.
ALİ BULAÇ
60. Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunanlar (onların dışındadır); işte bunlar, cennete girecekler ve hiçbir şeyle zulme uğratılmayacaklar.
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Ancak tevbe eden, inanan ve iyi işler yapanlar, cennete girecekler ve hiç haksızlığa uğratılmayacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
60. Ancak tevbe eden, inanan ve salih amellerde bulunanlar (onların dışındadır); işte bunlar, cennete girecekler ve hiç bir şeyle zulme uğratılmayacaklar.
SUAT YILDIRIM
60. Ancak tövbe eden, iman edip makbul ve güzel işler yapanlar cennete girecekler ve asla haksızlığa uğramayacaklardır.