KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike işte O’dur  
عَالِمُ ǎālimu bilen ع ل م
الْغَيْبِ l-ğaybi görünmeyeni غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ ve şşehādeti ve görüneni ش ه د
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu güçlü ع ز ز
الرَّحِيمُ r-raHīmu ve esirgeyici ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. ẕâlike `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-rraḥîm.
DİYANET VAKFI
6. İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.
DİYANET İŞLERİ
6. O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sahibi mabut.
ALİ BULAÇ
6. İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.
GÜLTEKİN ONAN
6. İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
SUAT YILDIRIM
6. İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.