KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
اتَيْنَا āteynā biz vermiştik ا ت ي
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme İbrahim’e  
رُشْدَهُ ruşdehu doğru yolu bulma yeteneğini ر ش د
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu daha önceden ق ب ل
وَكُنَّا ve kunnā ve biz idik ك و ن
بِهِ bihi onu  
عَالِمِينَ ǎālimīne biliyor ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. veleḳad âteynâ ibrâhîme ruşdehû min ḳablü vekünnâ bihî `âlimîn.
DİYANET VAKFI
51. Andolsun biz İbrahim'e daha önce rüşdünü vermiştik. Biz onu iyi tanırdık.
DİYANET İŞLERİ
51. And olsun ki, daha önce İbrahim'e de akla uygun olanı göstermiştik. Biz onu biliyorduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. And olsun ki biz daha önce İbrahim'e de rüşdünü vermiştik (akla uygun olanı göstermiştik). Biz onu biliyorduk.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Andolsun ki daha önce İbrahim'e onu doğru yola sevkedecek delilleri vermiştik ve onun, buna ehil olduğunu da biliyorduk.
ALİ BULAÇ
51. Andolsun, bundan önce İbrahim'e rüşdünü vermiştik ve Biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Andolsun biz, daha önceden İbrahim'e de doğru yolu bulma yeteneğini vermiştik. Zaten biz onu(n olgun insan olduğunu) biliyorduk.
GÜLTEKİN ONAN
51. Andolsun, bundan önce İbrahim'e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde otduğunu) bilenlerdik.
SUAT YILDIRIM
51. Biz Mûsâ'dan önce de İbrâhim’e hidâyet ve akl-ı selim verdik. Biz onun halini pek iyi biliyorduk. (6,83; 2,124-141; 11,51-60; 16,120-123)