KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ veḳāle dedi ki ق و ل
الَّذِي lleƶī  
نَجَا necā kurtulanı ن ج و
مِنْهُمَا minhumā iki kişiden  
وَادَّكَرَ veddekera hatırladı  
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
أُمَّةٍ ummetin uzun bir süre ا م م
أَنَا enā ben  
أُنَبِّئُكُمْ unebbiukum size haber veririm ن ب ا
بِتَأْوِيلِهِ bite’vīlihi onun yorumunu ا و ل
فَأَرْسِلُونِ feersilūni hemen beni gönderin ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. veḳâle-lleẕî necâ minhümâ veddekera ba`de ümmetin ene ünebbiüküm bite'vîlihî feersilûn.
DİYANET VAKFI
45. (Zindandaki) iki kişiden kurtulmuş olan, uzun bir zaman sonra (Yusufu) hatırlayarak dedi ki: Ben size onun yorumunu haber veririm, beni hemen (zindana) gönderin.
DİYANET İŞLERİ
45. Hapisteki iki kişiden kurtulmuş olanı, nice zaman sonra Yusuf'u hatırladı ve: "Ben size bunu yorumlayacağım, hele beni gönderin" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. O ikiden kurtulmuş olanı nice zamandan sonra hatırladı da dedi ki: "Ben size o rüyanın tabirini haber veririm, hemen beni gönderin."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. O iki adamdan biri olan ve zindandan kurtulan adam, nice zaman sonra hatırlayıp ben dedi bu rüyayı yorarım, beni hemen gönderin o zata.
ALİ BULAÇ
45. O iki kişiden kurtulmuş olanı, nice zaman sonra hatırladı ve: "Ben bunun yorumunu size haber veririm, hemen beni (zindana) gönderin" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. (Zindandaki) İki kişiden kurtulan (adam), uzun bir süre sonra (bu olay üzerine Yusuf'u) hatırladı da dedi ki: "Ben size onun yorumunu haber veririm, hemen beni (zindana) gönderin."
GÜLTEKİN ONAN
45. O iki kişiden kurtulmuş olanı nice ümmet (zaman) sonra hatırladı ve: "Ben bunun yorumunu size haber veririm, hemen beni (zindana) gönderin dedi.
SUAT YILDIRIM
45. O iki arkadaştan kurtulanı, aradan geçen bunca zamandan sonra, işte ancak o sırada, Yusuf'u hatırlayıp dedi ki “Rüyanın tabirini size ben bildireceğim. Hele siz beni hapishaneye bir gönderiverin!”