KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
نَعَمْ neǎm evet  
وَإِنَّكُمْ ve innekum şüphesiz siz  
إِذًا iƶen o takdirde  
لَمِنَ lemine  
الْمُقَرَّبِينَ l-muḳarrabīne yakınlardan olacaksınız ق ر ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. ḳâle ne`am veinneküm iẕel lemine-lmüḳarrabîn.
DİYANET VAKFI
42. Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.
DİYANET İŞLERİ
42. Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz.
ALİ BULAÇ
42. "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
SÜLEYMAN ATEŞ
42. Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız.
GÜLTEKİN ONAN
42. "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakınlarım kılınanlardan olacaksınız."
SUAT YILDIRIM
42. “Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız.”