KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā  
أَهْلَكْنَا ehleknā biz yok etmedik ه ل ك
مِنْ min hiçbir  
قَرْيَةٍ ḳaryetin kenti ق ر ي
إِلَّا illā dışında  
وَلَهَا velehā olanların  
كِتَابٌ kitābun bir yazısı ك ت ب
مَعْلُومٌ meǎ’lūmun bilinen ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. vemâ ehleknâ min ḳaryetin illâ velehâ kitâbüm ma`lûm.
DİYANET VAKFI
4. Helak ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın.
DİYANET İŞLERİ
4. Yok ettiğimiz herhangi bir kasabanın elbette belli bir yazısı vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Biz hiçbir memleketi (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helak etmedik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Ve biz hiçbir şehri helak etmedik ki helak edeceğimiz zaman, malum ve mukadder olmasın.
ALİ BULAÇ
4. Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiçbir ülkeyi yıkıma uğratmadık.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Biz hiçbir kenti yok etmedik ki, onun mutlaka bilinen bir yazısı olmasın (helak ettiğimiz her ülkenin yazılmış, tesbit edilmiş bir süresi vardır. O süre dolunca onları yok etmişizdir).
GÜLTEKİN ONAN
4. Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.
SUAT YILDIRIM
4. Bizim imha ettiğimiz her memleket hakkında mutlaka daha önce kararlaştırılmış, malum bir vaade vardır.