KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle ve dedi ki ق و ل
فِرْعَوْنُ fir’ǎvnu Fir’avn  
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الْمَلَأُ l-meleu ileri gelenler م ل ا
مَا  
عَلِمْتُ ǎlimtu bilmiyorum ع ل م
لَكُمْ lekum sizin için  
مِنْ min hiçbir  
إِلَٰهٍ ilāhin bir tanrı ا ل ه
غَيْرِي ğayrī benden başka غ ي ر
فَأَوْقِدْ feevḳid ateş yak و ق د
لِي benim için  
يَا هَامَانُ yā hāmānu Hâmân  
عَلَى ǎlā üzerinde  
الطِّينِ T-Tīni çamurun ط ي ن
فَاجْعَلْ fec’ǎl ve yap ج ع ل
لِي bana  
صَرْحًا SarHen bir kule ص ر ح
لَعَلِّي leǎllī belki  
أَطَّلِعُ eTTaliǔ çıkarım ط ل ع
إِلَىٰ ilā  
إِلَٰهِ ilāhi tanrısına ا ل ه
مُوسَىٰ mūsā Musa’nın  
وَإِنِّي ve innī çünkü ben  
لَأَظُنُّهُ leeZunnuhu sanıyorum ki o ظ ن ن
مِنَ mine -dandır  
الْكَاذِبِينَ l-kāƶibīne yalancılar- ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. veḳâle fir`avnü yâ eyyühe-lmeleü mâ `alimtü leküm min ilâhin gayrî. feevḳid lî yâ hâmânü `ale-ṭṭîni fec`al lî ṣarḥal le`allî eṭṭali`u ilâ ilâhi mûsâ veinnî leeżunnühû mine-lkâẕibîn.
DİYANET VAKFI
38. Firavun: Ey ileri gelenler! Sizin için benden başka bir ilah tanımıyorum. Ey Haman! Haydi benim için çamur üzerine ateş yak (ve tuğla imal et), bana bir kule yap ki Musa'nın tanrısına çıkayım; ama sanıyorum, o mutlaka yalan söyleyenlerdendir, dedi.
DİYANET İŞLERİ
38. Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin benden başka bir tanrınız olduğunu bilmiyorum. Ey Haman! Benim için, toprak üzerine bir ateş yak, tuğla hazırlayıp bana bir kule yap; çıkar belki Musa'nın tanrısını görürüm. Doğrusu onu yalancılardan sanıyorum" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin için benden başka bir ilâh tanımıyorum. Ey Hâmân, haydi benim için çamur üzerine ateş yak (ve tuğla imal et), bana bir kule yap ki, Musa'nın ilâhına çıkayım; ama sanıyorum, o mutlaka yalan söyleyenlerdendir." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Ve Firavun, ey ileri gelenler dedi, ben, benden başka bir mabudunuz olduğunu bilmiyorum. Ey Haman, balçığa bir ateş yak da tuğla yap bana ve yüksek bir köşk kur, belki oraya çıkar, Musa'nın mabudunu anlarım ve gene de şüphe yok ki ben yalancılardan sanıyorum onu.
ALİ BULAÇ
38. Firavun dedi ki: "Ey önde gelenler, sizin için benden başka ilah olduğunu bilmiyorum. Ey Haman, çamurun üstünde bir ateş yak da, bana yüksekçe bir kule inşa et, belki Musa'nın ilahına çıkarım çünkü gerçekten ben onu yalancılardan (biri) sanıyorum."
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Fir'avn dedi ki: "Ey ileri gelenler, ben sizin için benden başka bir tanrı bilmiyorum, ey Haman, haydi benim için çamurun üzerinde ateş yak(arak tuğla imal et de) bana bir kule yap, belki Musa'nın tanrısına çıkarım, çünkü ben onu (Musa'yı) yalancılardan sanıyorum."
GÜLTEKİN ONAN
38. Firavun dedi ki: "Ey önde gelenler, sizin için benden başka tanrı olduğunu bilmiyorum. Ey Haman, çamurun üstünde bir ateş yak da, bana yüksekçe bir kule inşa et, belki Musa'nın tanrısına çıkarım çünkü gerçekten ben onu yalancılardan (biri) sanıyorum."
SUAT YILDIRIM
38. Firavun da dedi ki: “Ey benim danışmanlarım ve devlet adamlarım! Ben sizin benden başka bir ilahınız olduğunu bilmiyorum.Hâman! Haydi benim için tuğla ocağını tutuştur, balçığı pişir, fazlaca tuğla imal ettirip benim için öyle yüksek bir kule yap ki, belki de onun vasıtasıyla yükselip Mûsâ'nın (varlığını iddia ettiği) Tanrısını görürüm! Aslında, ben onun yalancının biri olduğu görüşündeyim ya (neyse!)(26,29; 43,54; 79,23-24) {KM, Tekvin 11,3-4}