KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنْكِحُوا ve enkiHū ve evlendirin ن ك ح
الْأَيَامَىٰ l-eyāmā bekarları ا ي م
مِنْكُمْ minkum içinizden  
وَالصَّالِحِينَ ve SSāliHīne ve iyileri ص ل ح
مِنْ min -den  
عِبَادِكُمْ ǐbādikum köleleriniz- ع ب د
وَإِمَائِكُمْ ve imāikum ve cariyelerinizden ا م و
إِنْ in eğer  
يَكُونُوا yekūnū iseler ك و ن
فُقَرَاءَ fuḳarāe yoksul ف ق ر
يُغْنِهِمُ yuğnihimu onları zengin eder غ ن ي
اللَّهُ llahu Allah  
مِنْ min -ndan  
فَضْلِهِ feDlihi lutfu- ف ض ل
وَاللَّهُ vallahu ve Allahın  
وَاسِعٌ vāsiǔn mülkü geniştir و س ع
عَلِيمٌ ǎlīmun her şeyi bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. venkiḥü-l'eyâmâ minküm veṣṣâliḥîne min `ibâdiküm veimâiküm. iy yekûnû füḳarâe yugnîhimü-llâhü min faḍlih. vellâhü vâsi`un `alîm.
DİYANET VAKFI
32. Aranızdaki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden elverişli olanları evlendirin. Eğer bunlar fakir iseler, Allah kendi lütfu ile onları zenginleştirir. Allah, (lütfu) geniş olan ve (her şeyi) bilendir.
DİYANET İŞLERİ
32. İçinizdeki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden iyi olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onları lütfü ile zenginleştirir. Allah lütfü bol olandır, bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. Aranızdaki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden iyi davranışta olanları evlendirin. Eğer bunlar fakir iseler, Allah kendi lütfu ile onları zenginleştirir. Allah, (lütfu) geniş olan ve (her şeyi) bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Sizden bekar olanları ve kölelerinizden, cariyelerinizden temiz olanları nikahlayıp evlendirin; yoksulsalar Allah, lutfuyla zengin eder onları ve Allah'ın lütfü boldur ve o, her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
32. İçinizde evli olmayanları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah, Kendi fazlından onları zengin eder. Allah geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
32. İçinizden bekarları ve köle ve cariyelerinizden iyileri evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah, lutfiyle onları zengin eder. Allah(ın mülkü) geniştir, O, (her şeyi) bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
32. İçinizde evli-olmayanları (eyama), kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları ile evlendirin. Eğer fakir iseler, Tanrı kendi fazlından onları zengin eder. Tanrı geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
32. İçinizden evli olmayanları, köle ve cariyelerinizden evlenmeye müsait olanları evlendirin! Eğer fakir iseler, Allah lütfu ile onların ihtiyaçlarını giderir. Çünkü Allah'ın lütfu geniştir. Her şeyi hakkıyla bilir (ihtiyaçları ve lütfa lâyık olanları da bilir).