KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِلَّهِ velillahi Allah’ındır  
مَا herşey  
فِي bulunan  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَمَا ve mā ve ne varsa  
فِي bulunan  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
لِيَجْزِيَ liyecziye cezalandırsın diye ج ز ي
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
أَسَاءُوا esāū kötülük edenleri س و ا
بِمَا bimā  
عَمِلُوا ǎmilū yaptıklarıyle ع م ل
وَيَجْزِيَ ve yecziye ve mükafatlandırsın diye ج ز ي
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
أَحْسَنُوا eHsenū güzel davrananları ح س ن
بِالْحُسْنَى bil-Husnā güzellikle ح س ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi liyecziye-lleẕîne esâü bimâ `amilû veyecziye-lleẕîne aḥsenû bilḥusnâ.
DİYANET VAKFI
31. Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah'ındır. Bu, Allah'ın, kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, güzel davrananları da daha güzeliyle mükafatlandırması içindir.
DİYANET İŞLERİ
31. Göklerde olanlar ve yerde olanlar Allah'ındır ki O, kötülük yapanlara işlerinin karşılığını verir; iyi davrananlara, ufak tefek kabahatleri bir yana büyük günahlardan ve hayasızlıklardan kaçınanlara işlediklerinden daha iyisiyle karşılığını verir. Doğrusu Rabbinin bağışı boldur. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karınlarında cenin halinde iken sizleri çok iyi bilen O'dur. Kendinizi temize çıkarmayın. O, sakınanı çok iyi bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah'ındır. Akıbet (sonuçta) kötülük yapanları yaptıkları ile cezalandıracak, güzel davrananları da daha güzeliyle mükafatlandıracaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde kötülük edenleri, yaptıklarına karşılık elbette cezalandırır ve iyilik edenlereyse yaptıklarından daha da iyi mükafat verir.
ALİ BULAÇ
31. Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yaptıkları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah'ındır. (Bunları yaratmıştır) Ki kötülük edenleri, yaptıklarıyle cezalandırsın, güzel davrananları da güzellikle mükafatlandırsın.
GÜLTEKİN ONAN
31. Göklerde ve yerde olanlar Tanrı'nındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yaptıkları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.
SUAT YILDIRIM
31. Göklerde ne var, yerde ne varsa hep Allah'ındır. Böyle olduğu için, sapanı ve doğru yolda olanı pek iyi bildiği, yaptıklarını kaydettiği içindir ki, kötülük işleyenleri, yaptıklarının karşılığı ile cezalandırarak, iyi hareket edenlere de en güzel mükâfatı verecektir. (53,32; 4,31)