KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā fakat  
جَاءَهُمُ cāehumu onlara gelince ج ي ا
الْحَقُّ l-Haḳḳu gerçek ح ق ق
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
هَٰذَا hāƶā bu  
سِحْرٌ siHrun büyüdür س ح ر
وَإِنَّا ve innā ve elbette biz  
بِهِ bihi onu  
كَافِرُونَ kāfirūne tanımayız ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. velemmâ câehümü-lḥaḳḳu ḳâlû hâẕâ siḥruv veinnâ bihî kâfirûn.
DİYANET VAKFI
30. Fakat kendilerine hak gelince: Bu bir büyüdür, biz onu tanımıyoruz, dediler.
DİYANET İŞLERİ
30. Gerçek kendilerine geldiği zaman: "Bu bir büyüdür. Doğrusu biz onu inkar ediyoruz" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Kendilerine hak geldiği zaman onlar: "Bu bir büyüdür doğrusu biz onu tanımıyoruz." dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Ve onlara gerçek gelince de bu dediler, büyü ve biz şüphe yok ki inkar etmedeyiz onu.
ALİ BULAÇ
30. Ancak kendilerine hak gelince, dediler ki: "Bu bir büyüdür, doğrusu biz ona (karşı) kafir olanlarız."
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Fakat kendilerine gerçek gelince: "Bu, büyüdür, biz onu tanımayız" dediler.
GÜLTEKİN ONAN
30. Ancak kendilerine hak gelince, dediler ki: "Bu bir büyüdür, doğrusu biz ona kafir (olanlar)iz."
SUAT YILDIRIM
30. Ama bu gerçek kendilerine gelince: “Bu sihirdir, biz bunu kabul etmeyiz” dediler ve eklediler: “Bu Kur'ân, bu iki şehirden büyük bir adama indirilseydi ya!”