KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā bu Kur’an  
بَصَائِرُ beSāiru kanıtlarsunmaktadır ب ص ر
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
وَهُدًى ve huden ve yol göstericidir ه د ي
وَرَحْمَةٌ ve raHmetun ve rahmettir ر ح م
لِقَوْمٍ liḳavmin kavimler için ق و م
يُوقِنُونَ yūḳinūne kesin olarak inanan ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. hâẕâ beṣâiru linnâsi vehüdev veraḥmetül liḳavmiy yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
20. Bu (Kur'an), insanlar için basiret nurları, kesin olarak inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir.
DİYANET İŞLERİ
20. Bu Kuran, insanlar için açık belgeler; kesin olarak inanan millet için doğruluk rehberi ve rahmettir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Bu (Kur'an) insanların kalb gözünü açan bir nur, kesin bilgi edinmek isteyen bir toplum için de hidâyet ve rahmettir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Bu, can gözleridir insanlara ve doğru yolu gösterir ve rahmettir iyideniyiye inanıp anlamış topluluğa.
ALİ BULAÇ
20. Bu (Kur'an), insanlar için basiret (nuruyla Allah'a yönelten ayet)lerdir, kesin bilgiyle inanan bir kavim için de bir hidayet ve bir rahmettir.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Bu (Kur'an), insanlara kanıtlar(sunmakta)dır; kesin olarak inananlara yol gösterici ve rahmettir.
GÜLTEKİN ONAN
20. Bu (Kuran), insanlar için basiret (nuruylaTanrı'ya yönelten ayet)lerdir, kesin bilgiyle inanan bir kavim için de bir hidayet ve bir rahmettir.
SUAT YILDIRIM
20. Bu Kur'ân, delilleri ile, fikirleri ve kalpleri aydınlatan basiret nurlarıdır iman edecek kimseler için hidâyet rehberi ve rahmettir.