KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنِّي ve innī ve elbette ben  
عُذْتُ ǔƶtu sığındım ع و ذ
بِرَبِّي birabbī benim Rabbim ر ب ب
وَرَبِّكُمْ ve rabbikum ve sizin Rabbiniz olana ر ب ب
أَنْ en  
تَرْجُمُونِ tercumūni beni taşlayıp öldürmenizden ر ج م
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. veinnî `uẕtü birabbî verabbiküm en tercümûn.
DİYANET VAKFI
20. Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
DİYANET İŞLERİ
20. "Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Gerçekten ben, beni taşlamanızdan dolayı benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden.
ALİ BULAÇ
20. "Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım."
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan(Allah)a sığındım.
GÜLTEKİN ONAN
20. "Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de rabbim, sizin de rabbiniz olana sığındım."
SUAT YILDIRIM
20. Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum.Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin).”