KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَاءَ ve cāe ve geldi ج ي ا
مِنْ min -nden  
أَقْصَى eḳSā en uzak yeri- ق ص و
الْمَدِينَةِ l-medīneti kentin م د ن
رَجُلٌ raculun bir adam ر ج ل
يَسْعَىٰ yes’ǎā koşarak س ع ي
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
يَا قَوْمِ yā ḳavmi kavmim ق و م
اتَّبِعُوا ttebiǔ uyun ت ب ع
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne elçilere ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. vecâe min aḳṣe-lmedîneti racülüy yes`â ḳâle yâ ḳavmi-ttebi`ü-lmürselîn.
DİYANET VAKFI
20. Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. "Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!"
DİYANET İŞLERİ
20. Şehrin öbür ucundan koşarak bir adam gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Milletim! Gönderilen elçilere uyun."
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. O sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve: "Ey kavmim! Uyun o elçilere!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Ve şehrin ta öte ucundan birisi, koşarak gelmişti de ey kavmim demişti, uyun peygamberlere.
ALİ BULAÇ
20. Şehrin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun." dedi.
GÜLTEKİN ONAN
20. Şehrin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun" dedi.
SUAT YILDIRIM
20. Derken... şehrin öte başından, koşarak bir adam geldi ve onlara dedi ki:“N'olur ey kavmim! Gelin siz bu resullere uyun!”