KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَهُمْ elehum onların var mı?  
أَرْجُلٌ erculun ayakları ر ج ل
يَمْشُونَ yemşūne yürüyecekleri م ش ي
بِهَا bihā onunla  
أَمْ em yada  
لَهُمْ lehum var mı?  
أَيْدٍ eydin elleri ي د ي
يَبْطِشُونَ yebTişūne tutacakları ب ط ش
بِهَا bihā onunla  
أَمْ em yoksa  
لَهُمْ lehum var mı?  
أَعْيُنٌ eǎ’yunun gözleri ع ي ن
يُبْصِرُونَ yubSirūne görecekleri ب ص ر
بِهَا bihā onunla  
أَمْ em yahut  
لَهُمْ lehum mı var?  
اذَانٌ āƶānun kulakları ا ذ ن
يَسْمَعُونَ yesmeǔne işitecekleri س م ع
بِهَا bihā onunla  
قُلِ ḳuli de ki ق و ل
ادْعُوا d’ǔ çağırın د ع و
شُرَكَاءَكُمْ şurakāekum ortakkoştuklarınızı ش ر ك
ثُمَّ ṧumme sonra  
كِيدُونِ kīdūni bana tuzak kurun ك ي د
فَلَا fe lā hiç  
تُنْظِرُونِ tunZirūni göz açtırmayın bana ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
195. elehüm ercülüy yemşûne bihâ. em lehüm eydiy yebṭişûne bihâ. em lehüm a`yünüy yübṣirûne bihâ. em lehüm âẕânüy yesme`ûne bihâ. ḳuli-d`û şürakâeküm ŝümme kîdûni felâ tünżirûn.
DİYANET VAKFI
195. Onların yürüyecekleri ayakları mı var, yoksa tutacakları elleri mi var veya görecekleri gözleri mi var yahut işitecekleri kulakları mı var (neleri var)? De ki: "Ortaklarınızı çağırın, sonra bana (istediğiniz) tuzağı kurun ve bana göz bile açtırmayın!"
DİYANET İŞLERİ
195. Onların yürüyecek ayakları mı var, yoksa tutacak elleri mi var, ya da görecek gözleri mi var, veya işitecek kulakları mı var? De ki: "Ortaklarınızı çağırın elinizden gelirse bana tuzak kurun, göz açtırmayın."
ELMALILI HAMDI YAZIR
195. Onların yürüyecek ayakları, tutacak elleri, görecek gözleri veya işitecek kulakları mı var? De ki: "Haydi çağırın o ortaklarınızı, sonra bana istediğiniz tuzağı kurun ve elinizden gelirse göz açtırmayın."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
195. Ayakları mı var ki yürüsünler, yahut elleri mi var ki tutsunlar, yoksa gözleri mi var ki görsünler, yahut da kulakları mı var ki duysunlar? De ki: Çağırın Tanrıya eş sandıklarınızı da sonra hep beraber bana düzen kurun, göz bile açtırmayın bakalım.
ALİ BULAÇ
195. Onların yürüyecek ayakları var mı? Ya da tutacakları elleri mi var? Veya görecek gözleri mi var? Yoksa işitecek kulakları mı var? De ki: "Ortak koştuklarınızı çağırın, sonra bir düzen (tuzak) kurun da bana göz bile açtırmayın."
SÜLEYMAN ATEŞ
195. Onların yürüyecekleri ayakları mı var, yoksa tutacakları elleri mi var, yoksa görecekleri gözleri mi var, yahut işitecekleri kulaklarımı var? De ki: "(Allah'a) ortak(koştuk)larınızı çağırın, sonra bana tuzak kurun, haydi (elinizden geliyorsa) hiç göz açtırmayın bana!"
GÜLTEKİN ONAN
195. Üzerlerinde yürüyecekleri ayakları mı var? Tutmaları için elleri mi var? Görmeleri için gözleri mi var? İşitmeleri için kulakları mı var? De ki: "Ortak koştuklarınız çağırın, sonra bir tuzak kurun da bana göz açtırmayın."
SUAT YILDIRIM
195. Allah'tan başka dua ve ibadet ettiğiniz bütün putlar, sizin gibi kullardır.Onların tanrılığı hakkındaki iddianız yerinde ise, haydi bakalım onları çağırın da size cevap versinler bakalım!Nasıl icabet edecekler ki, onların yürüyecek ayakları mı var? Yoksa tutacak elleri mi var?Veya görecek gözleri mi var? Yahut işitecek kulakları mı var, neleri var?De ki: “Haydi bütün şeriklerinizi çağırın, sonra bana istediğiniz tuzağı kurun, haydi elinizden geliyorsa bir an bile göz açtırmayın!” {KM, Mezmurlar 115,2-8; İşaya 44,9-20}