KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوْفُوا evfū tam yapın و ف ي
الْكَيْلَ l-keyle ölçüyü ك ي ل
وَلَا ve lā ve  
تَكُونُوا tekūnū olmayın ك و ن
مِنَ mine -den  
الْمُخْسِرِينَ l-muḣsirīne eksiltenler- خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
181. evfü-lkeyle velâ tekûnû mine-lmuḫsirîn.
DİYANET VAKFI
181. Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
DİYANET İŞLERİ
-177-178-179-180-181-182-183-184-. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
177. Hani Şuayb onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
177. Hani Şuayb, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
ALİ BULAÇ
177. Hani onlara Şuayb: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
SÜLEYMAN ATEŞ
177. Şu'ayb, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
GÜLTEKİN ONAN
177. Hani onlara Şuayb: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
SUAT YILDIRIM
177. Şuayb onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin.Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum.Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin’dir.”