KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا yoktur  
كَانَ kāne yoktur ك و ن
لِلْمُشْرِكِينَ lilmuşrikīne müşrikler için ش ر ك
أَنْ en  
يَعْمُرُوا yeǎ’murū imar etmeleri ع م ر
مَسَاجِدَ mesācide mescidlerini س ج د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
شَاهِدِينَ şāhidīne şahitler iken ش ه د
عَلَىٰ ǎlā  
أَنْفُسِهِمْ enfusihim kendi nefislerinin ن ف س
بِالْكُفْرِ bil-kufri küfrüne ك ف ر
أُولَٰئِكَ ulāike onların  
حَبِطَتْ HabiTat boşa çıkmıştır ح ب ط
أَعْمَالُهُمْ eǎ’māluhum yaptıkları işler ع م ل
وَفِي ve fī ve  
النَّارِ n-nāri ateşte ن و ر
هُمْ hum onlar  
خَالِدُونَ ḣālidūne sürekli kalacaklardır خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. mâ kâne lilmüşrikîne ey ya`mürû mesâcide-llâhi şâhidîne `alâ enfüsihim bilküfr. ülâike ḥabiṭat a`mâlühüm. vefi-nnâri hüm ḫâlidûn.
DİYANET VAKFI
17. Allah'a ortak koşanlar, kendilerinin kafirliğine bizzat kendileri şahitlik ederlerken, Allah'ın mescitlerini imar etme selahiyetleri yoktur. Onların bütün işleri boşa gitmiştir. Ve onlar ateşte ebedi kalacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
17. Puta tapanların kendilerinin inkarcı olduklarını itiraf edip dururken Allah'ın mescidlerini onarmaları gerekmez. Onların işledikleri boşa gitmiştir, cehennemde temelli kalacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Müşrikler kendi inkârlarına kendileri şahit olup dururlarken Allah'ın mescidlerini imar etmeleri mümkün değildir. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir. Ve onlar ateş içinde ebedi olarak kalacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Kendileri kendi kafirliklerine tanık olup dururlarken müşriklerin Allah'a secde edilen yerleri imara hakları yoktur. Onlar, bütün yaptıkları boşa gidenlerdir ve onlar, ateşte ebedi olarak kalırlar.
ALİ BULAÇ
17. Şirk koşanların, kendi inkarlarına bizzat kendileri şahidler iken, Allah'ın mescidlerini onarmalarına (hak ve yetkileri) yoktur. İşte bunlar, yaptıkları boşa gitmiş olanlardır. Ve bunlar ateşte süresiz kalacak olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. (Allah'a) Ortak koşanlar nefislerinin küfrünü göre göre Allah'ın mescidlerini şenlendiremezler. Onların yaptıkları işler, boşa çıkmıştır. Ve onlar, ateşte sürekli kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
17. Şirk koşanların kendi küfürlerine bizzat kendileri şahidler iken Tanrı'nın mescidlerini onarmalarına (hak ve yetkileri) yoktur. İşte bunlar, yaptıkları boşa gitmiş olanlardır. Ve bunlar ateşte süresiz kalacak olanlardır.
SUAT YILDIRIM
17. Müşrikler, kendilerinin kâfirliğine bizzat kendileri şahit iken, Allah'ın mescidlerini mâmur etmeleri kabil değildir.Çünkü onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir ve onlar ateşte daimi kalacaklardır.