KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَكُنَّا lekunnā elbette biz olurduk ك و ن
عِبَادَ ǐbāde kulları ع ب د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
الْمُخْلَصِينَ l-muḣleSīne halis خ ل ص
TÜRKÇE OKUNUŞ
169. lekünnâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.
DİYANET VAKFI
169. "Mutlaka Allah'ın ihlaslı kulları olurduk!".
DİYANET İŞLERİ
-167-168-169-. Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
167. (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
167. Ve kafirler, gerçekten de diyorlardı.
ALİ BULAÇ
167. Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:
SÜLEYMAN ATEŞ
167. Gerçi o(ortakkoşa)nlar şöyle diyorlardı:
GÜLTEKİN ONAN
167. Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:
SUAT YILDIRIM
167. Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk.” (35,42; 6,156-157)