KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكُمْ ƶālikum bu  
بِأَنَّهُ biennehu sebebiyledir  
إِذَا iƶā zaman  
دُعِيَ duǐye çağrıldığınız د ع و
اللَّهُ llahu Allah’a  
وَحْدَهُ veHdehu tek olan و ح د
كَفَرْتُمْ kefertum inkar etmeniz ك ف ر
وَإِنْ vein ve eğer  
يُشْرَكْ yuşrak ortak koşulursa ش ر ك
بِهِ bihi O’na  
تُؤْمِنُوا tuminū inanmanız ا م ن
فَالْحُكْمُ felHukmu artık hüküm ح ك م
لِلَّهِ lillahi Allah’a aittir  
الْعَلِيِّ l-ǎliyyi yüce ع ل و
الْكَبِيرِ l-kebīri ve büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. ẕâliküm biennehû iẕâ dü`iye-llâhü vaḥdehû kefertüm. veiy yüşrak bihî tü'minû. felḥukmü lillâhi-l`aliyyi-lkebîr.
DİYANET VAKFI
12. (Onlara denir ki:) İşte bunun sebebi şudur: Tek Allah'a ibadete çağrıldığı zaman inkar edersiniz. O'na ortak koşulunca (bunu) tasdik edersiniz. Artık hüküm, yücelerin yücesi Allah'ındır.
DİYANET İŞLERİ
12. Onlara: "Yalnız Allah çağrıldığı zaman inkar ederdiniz de, O'na eş koşulunca inanırdınız. Bugün hüküm, yüce Allah'ındır" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. (Onlara şöyle cevap verilir): "Bu azab size şu sebeptendir: Siz tek Allah'a davet edildiğiniz zaman inkâr ettiniz. Ama O'na ortak koşulunca inandınız. Artık hüküm, o yüce ve büyük Allah'ındır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Bu da, Allah birdir dendi mi kafir olmamızdan ve ona eşler olduğu söylenince inanmanızdandır; artık hüküm, pek yüce ve pek büyük Allah'ın.
ALİ BULAÇ
12. "Sizin (durumunuz) böyledir. Çünkü bir olan Allah'a çağırıldığınız zaman inkar ettiniz. O'na ortak koşulduğunda inanıp-onayladınız. Artık hüküm, Yüce, büyük olan Allah'ındır."
SÜLEYMAN ATEŞ
12. (Şöyle cevap verilir): Bu(duruma düşmeniz)in sebebi şudur: Tek Allah'a çağrıldığınız zaman inkar ederdiniz. O'na ortak koşulunca inanırdınız. Artık hüküm yüce ve büyük Allah'a aittir.
GÜLTEKİN ONAN
12. "Sizin (durumunuz) böyledir. Çünkü bir olan Tanrı'ya çağırıldığınız zaman küfrettiniz. O'na ortak koşulduğunda inandınız. Artık hüküm, yüce, büyük olan Tanrı'nındır."
SUAT YILDIRIM
12. Onlara şöyle cevap verilir:“Bu hale düşmenizin sebebi şudur ki: Allah'ın birliğine inanmaya çağırıldığınızda reddederdiniz, ama O’nun eşinden, ortağından bahsedildiğinde inanırdınız.Artık şimdi hakkınızdaki karar o çok ulu ve yüce Allah’a aittir.” (6,27-28)