KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā muhakkak biz  
أَنْزَلْنَا enzelnā indirdik ki ن ز ل
إِلَيْكَ ileyke sana  
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı ك ت ب
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçek ile ح ق ق
لِتَحْكُمَ liteHkume hüküm veresin diye ح ك م
بَيْنَ beyne arasında ب ي ن
النَّاسِ n-nāsi insanlar ن و س
بِمَا bimā biçimde  
أَرَاكَ erāke sana gösterdiği ر ا ي
اللَّهُ llahu Allah’ın  
وَلَا ve lā  
تَكُنْ tekun olma ك و ن
لِلْخَائِنِينَ lilḣāinīne hainlerin خ و ن
خَصِيمًا ḣaSīmen savunucusu خ ص م
TÜRKÇE OKUNUŞ
105. innâ enzelnâ ileyke-lkitâbe bilḥaḳḳi litaḥküme beyne-nnâsi bimâ erâke-llâh. velâ tekül lilḫâinîne ḫaṣîmâ.
DİYANET VAKFI
105. Allah'ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab'ı hak ile indirdik; hainlerden taraf olma!
DİYANET İŞLERİ
105. Doğrusu, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye Kitap'ı sana hak olarak indirdik; hakkı gözet, hainlerden taraf olma.
ELMALILI HAMDI YAZIR
105. Biz sana Kitab (Kur'ân)ı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
105. Biz sana kitabı, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye bir gerçek olarak indirdik, hainleri savunma.
ALİ BULAÇ
105. Şüphesiz, Allah'ın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için Biz sana kitabı hak olarak indirdik. (Sakın) Hainlerin savunucusu olma.
SÜLEYMAN ATEŞ
105. Biz sana Kitabı gerçek ile indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği biçimde hüküm veresin; hainlerin savunucusu olma!
GÜLTEKİN ONAN
105. Şüphesiz, Tanrı'nın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için biz sana Kitabı hak olarak indirdik. (Sakın) Hainlerin savunucu olma.
SUAT YILDIRIM
105. İnsanlar arasında Allah'ın sana bildirdiği şekilde hükmetmen için Biz sana kitabı gerçeğin, hakkın ta kendisi olarak indirdik. Artık hainlerin müdafaacısı (avukatı) olma.