KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
كَفَرُوا keferū inkar edenlere ك ف ر
يُنَادَوْنَ yunādevne şöyle seslenilir ن د و
لَمَقْتُ lemeḳtu size kızması م ق ت
اللَّهِ llahi Allah’ın  
أَكْبَرُ ekberu daha büyüktür ك ب ر
مِنْ min -dan  
مَقْتِكُمْ meḳtikum sizin kızmanız- م ق ت
أَنْفُسَكُمْ enfusekum kendi kendinize ن ف س
إِذْ zira  
تُدْعَوْنَ tud’ǎvne siz çağrılırdınız د ع و
إِلَى ilā  
الْإِيمَانِ l-īmāni imana ا م ن
فَتَكْفُرُونَ fe tekfurūne fakat inkar ederdiniz ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. inne-lleẕîne keferû yünâdevne lemaḳtü-llâhi ekberu mim maḳtiküm enfüseküm iẕ tüd`avne ile-l'îmâni fetekfürûn.
DİYANET VAKFI
10. İnkar edenlere şöyle seslenilir: Allah'ın gazabı, sizin kendinize olan kötülüğünüzden elbette daha büyüktür. Zira siz imana davet ediliyorsunuz, fakat inkar ediyorsunuz.
DİYANET İŞLERİ
10. Ama inkar edenlere, "Allah'ın gazabı, sizin birbirinize olan öfkenizden daha büyüktür; imana çağrıldığınızda inkar ederdiniz" diye seslenilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. O kâfirlere mutlaka şöyle bağırılacaktır: "Elbette Allah'ın buğzu, sizin nefislerinize buğzunuzdan daha büyüktür. Çünkü siz imana davet ediliyordunuz da inkâr ediyordunuz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Şüphe yok ki kafir olanlara nida edilir de denir ki: Bugün kendinize karşı duyduğunuz nefretten, buğuzdan daha büyüktü size karşı Allah'ın duyduğu nefret ve buğuz o zaman ki inanca çağrılıyordunuz da kafir oluyordunuz siz.
ALİ BULAÇ
10. Şüphesiz küfredenlere de (şöyle) seslenilir: "Allah'ın gazablanması, elbette sizin kendi nefislerinize gazablanmanızdan daha büyüktür. Çünkü siz, imana çağrıldığınız zaman inkar ediyordunuz.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. İnkar edenlere de bağırılır: "Allah'ın (size) kızması, sizin kendi kendinize kızmanızdan daha büyüktür. Zira siz imana çağrılırdınız da inkar ederdiniz!"
GÜLTEKİN ONAN
10. Şüphesiz küfredenlere de (şöyle) seslenilir: "Tanrı'nın gazablanması elbette sizin kendi nefslerinize gazablanmanızdan daha büyüktür. Çünkü siz inanca çağrıldığınız zaman küfrediyordunuz.
SUAT YILDIRIM
10. Kâfirlere şöyle nida edilir: “Allah'ın size gazabı, sizin kendinize olan buğzunuzdan daha şiddetlidir.Zira siz imana dâvet edildiğinizde red ve inkâr ederdiniz.”